جمعه , ۲۲ آذر ۱۳۹۸
معماری
خانه / ترجمه فیش حقوقی برای سفارت بلژیک

ترجمه فیش حقوقی برای سفارت بلژیک

ترجمه فیش حقوقی برای سفارت بلژیک

ترجمه رسمی فیش حقوقی

مدارک رسمی هر فرد مدارکی هستند که احوال شخصیه فرد را بیان می کنند مانند اسناد مالکیت ، سند محضری ، مدارک صادره در خارج از کشور ، اوراق قضایی ، فیش های حقوقی و … البته لازم به ذکر است که پروانه ها و هم چنین گواهی های آموزشی که در عرف به عنان سند خوانده می شوند جزوه مدارک رسمی به حساب می آیند .

طبق قانون اساسی هر نوع مدرک قضایی که نیاز به ترجمه آن باشد باید به دست مترجمین رسمی دادگستری ترجمه شود.

ترجمه رسمی فیش حقوقی

ترجمه مدارک و اسنادی که مربوط به ارائه به کشور های خارجی است حتما باید به وسیله مترجم ان زبان ترجمه شود و با سربرگ قوه قضایی چاپ شود.

پس از مهر و امضا توسط مترجم مربوطه باید تمبر آن الصاق شود تا مورد تایید دادگستری ، وزارت امور خارجه و نیز سفارت خانه های خارج از کشور در صورت نیاز قرار گیرد .

ترجمه رسمی فیش حقوقی

ترجمه رسمی فیش حقوقی برای اثبات شغل و درآمد ماهیانه لازم است .

برای ترجمه فیش حقوقی صرفا نیاز به ارائه اصل آن می باشد .

برای ترجمه فیش حقوقی و تایید آن توسط دادگستری نیاز به سابقه بیمه یا دفترچه بیمه شخص می باشد .

فیش حقوقی برای اثبات درآمد شما جهت ویزا گرفتن از سفارت خانه ها موثر می باشد .

ترجمه رسمی فیش حقوقی شامل موارد زیر می باشد :

۱- فیش حقوقی اداره های دولتی باید مهر و امضای کارگزینی را داشته باشد یا حکم ریالی آن ارائه شود .

۲- فیش حقوقی که مربوط به ادارات خصوصی یا سازمان مردم نهاد است با مهرو امضا محل کار همراه با روزنامه رسمی یا مجوز فعالیت و همچنین ارائه گواهی کار مربوط به آن قابل تایید است .

۳ – اگر شرکت ایرانی فیش حقوقی برای پرداخت حقوق با ارز خارجی یا معادل آن قابل تایید و ترجمه نیست .

توجه داشته باشید فیش های حقوقی بیشتر از ۱ میلیون تومان باید برگه تسویه مالیات حقوق نیز جهت ترجمه ارائه گردد .

تمامی مدارک باید به انگلیسی ترجمه شده باشند.

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

error: Content is protected !!