جمعه , ۱ شهریور ۱۳۹۸
معماری
خانه / ترجمه شناسنامه برای سفارت فرانسه

ترجمه شناسنامه برای سفارت فرانسه

ترجمه شناسنامه برای سفارت فرانسه

ترجمه شناسنامه

نکات مربوط به نحوه ترجمه شناسنامه  شناسنامۀ افراد بالای ۱۵ سال حتماً باید عکس دار باشد. ( در غیر این صورت از ترجمه رسمی شناسنامه ممانعت می شود. )
شناسنامه ممهور به مهر ثبت احوال ذیل ثبت وقایع اربعه باشد.
شناسنامه مخدوش قابل ترجمه و تایید دارالترجمه نمی باشد. (یکی از مشکلات عمده در ترجمه رسمی مدارک از جمله ترجمه رسمی شناسنامه های قدیمی که دست نویس بودند، مخدوش بودن و ناخوانا بودن اطلاعات مدرک است که در شناسنامه های جدید این مشکل برطرف شده است.)

به منظور ترجمه رسمی شناسنامه یا هر مدرک دیگری، اخذ اصل مدرک از سوی دارالترجمه رسمی ضروری بوده و رونوشت و حتی کپی برابر اصل مدارک برای ترجمه رسمی با تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه کافی نخواهد بود و چنین مدارکی قابلیت ترجمه رسمی و تاییدات مذکور را نخواهند داشت. در ترجمه ی رسمی، تمامی اطلاعات شناسنامه می بایست عینا ترجمه شوند؛ ولو با وجود اشتباه نگارشی در درج آنها، که متاسفانه در شناسنامه های قدیمی، به دلیل دستنویس بودنشان، چنین اشکالاتی فراوان دیده می شود. اما خوشبختانه در شناسنامه های جدیدالصدور، به دلیل وجود فرآیند الکترونیکی در صدور آنها، این گونه اشتباهات به ندرت یافت می شود.

طبق بخشنامه وزارت امور خارجه جمهوری اسلامی ایران، کلیه صفحات شناسنامه افراد دارای پانزده سال سن ترجمه و چنانچه ازدواج، طلاق، فوت همسر، و مشخصات فرزندان قید شده باشد عینا ترجمه و چنانچه واقعه ای ثبت نگردیده باشد عبارت «تا تاریخ ترجمه ازدواج و تولد فرزندان در شناسنامه ثبت نگردیده است» توسط مترجم درج گردد.

قابل ذکر است در ترجمه رسمی شناسنامه اگر در بخش توضیحات شناسنامه مواردی ثبت شده باشد قطعا باید توسط سازمان ثبت احوال کل کشور ممهور گردد در غیر این صورت امکان ترجمه توضیحات وجود ندارد.

کلیه مدارک نیاز به ترجمه رسمی به زبان انگلیسی دارند.

error: Content is protected !!